I was at a restaurant the other day and wanted to get the server’s attention. Now the standard etiquette at food establishments in China – particularly local ones – is that you are allowed (nay, even encouraged) to raise your voice and yell for service, yell as if you were three pints into a prime day at the Hong Kong Sevens. So, employing vocal chords that have been known to shatter glass, I shouted “Hey…xiao jie” and a young lady immediately appeared at my table.
To differentiate myself from the other louts screaming for the wait staff, I thought it wise to establish a degree of intimacy. Xiao jie (“Miss”) is too formal, and I looked to her name tag. I discovered her name was 57103. “Hmm…” I thought to myself, “this is interesting; a moniker not normally found in the ranks of the venerated Zhang’s, Wang’s and Liu’s of the lao bai xing” (literally, “old hundred names”).
How sad, in a land where naming people is such an arduous and time consuming task, to be reduced to a number. This is a minor tragedy, I thought. Chinese names are beautiful, rich in symbolism and possess a sense of history that places the bearer securely within the culture. I’m sure that the waitress’s parents took great care to choose a suitable name for their daughter. They likely searched through the family records, considered the time of her birth, and came up with a name that reflected their hopes and dreams. What infamy, then, to be reduced to number 57103.
Finding an appropriate Chinese name for a foreigner is, perhaps, even more difficult than it is for the native-born. Many opt for the easy way out – simply translating the sound of their name into Chinese phonemes, with interesting results. I knew a guy named William Wasserstrom, a name that is tough enough in English but was rendered ridiculous in Chinese: Wei Li Ya Mu – Wa Su Er Su Tu Mu. People had to take several breaths and pack a lunch to get through that name. It sounds like a Shanghainese rapper with Tourette’s Syndrome. Then, too, the characters used to render a name like that are devoid of meaning. If one were to translate old William’s name, literally, it would mean “Future Power Oh! Wood – Wow! Custom Ear Revive Earth Eye.” Frank Zappa couldn’t have named a kid worse. Most foreigners don’t mind, but if you want to belong here then you should find a “real” name.
My Chinese name was chosen by a committee formed by several of my closest Chinese friends. Their mission: to find a name that matched my personality. The most appropriate, “Donkey-Face-Monkey-Boy”, does not translate well in Chinese so instead they chose 高 德凯 or Gao Dekai. Gao is a traditional family name, but it also means “tall” and alludes to my height. De means “morality” and Kai, “victory”, which says something about my successful struggles with sin (or, more likely, pokes fun at my failures with same). In short, Gao Dekai is a nice, solid, very Chinese name.
On the other hand, some of my Chinese friends and acquaintances have been given unfortunate names in English. In the days when I was a teacher, one class boasted a Lincoln, a Washington and a Hemingway. Lincoln and Washington failed their history class, and Hemingway got a “D”’ in English Composition.
Others sport meteorological monikers: I know a Snow, a Rain and even a Breeze (and I’m acquainted with a fellow who should be named Earthquake for his ability to kill a conversation at a party). I know a Pony Wang, who fancies himself an urban cowboy, and a Moonbeam Liu which sounds rather sexy, but not for a guy, which he happens to be. Another acquaintance, Dolphin Xiu (aka “Flipper”), is exceptionally smart and happy-go-lucky — his name seems to fit. And for all I know he might like to swim and eat seafood. I had a client once whose family name was Gu and he chose the English name Green. I’ll pause a moment and let you figure that one out.
Every once in a while, my Chinese friends ask me to help choose an English name for themselves or even their child. This makes me feel very uncomfortable. The responsibility is too great and a wrong choice can mark a person with bad karma for life. I have trouble choosing a necktie, never mind something as serious as a name.
I once knew a young man surnamed Wang, who approached me one day and said: “Mr. Kent, I want you to help me pick an English name.”
“OK,” I said, my voice aquiver, “have you anything in mind?”
“Well, I like the name Satellite,” he said, with a proud grin.
“Um… ‘Satellite Wang’? Are you sure about that?” I asked.
“Yes. Satellites are very modern and are very strong. And I want to be modern and strong. Besides, my best friend said it was a good name for me.”
“Who is your best friend?” I asked, fearing the answer.
“Oh, his name is Auditorium Li.”
You know, somehow 57103 sounds like she should be counting her blessings.